12 сентября пришла новость о том, что страны, с языком на тюркской основе согласовали единый алфавит на латинском шрифте, содержащий 34 буквы.
Организация Тюркских Государств (ОТГ) с 9-11 сентября собралась в Баку, для того, чтобы утвердить единый тюркский алфавит на латинице. Работа над алфавитом шла около 2 лет.
Как заявила Тюркская академия, успешное завершение этой встречи имеет историческое значение. Разработка единого тюркского алфавита способствует взаимопониманию и сотрудничеству между тюркскими народами, одновременно сохраняя их языковое наследие.
Тюркская академия – это международная организация, созданная Организацией тюркских государств, которая способствует развитию научного и образовательного сотрудничества между тюркскими странами и регионами. В ней состоят Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан и Турция, а также два наблюдателя – Венгрия и Узбекистан. Штаб-квартира Тюркской академии находится в Астане.
Для начала, разберём откуда “растут ноги” у тюркской латиницы.
В начале 20-х годов советские учёные предложили перевести все тюркские страны на новый тюркский алфавит.
Первый проект татарского и башкирского алфавита на основе латиницы был опубликован в газете Эшче («Рабочий») в 1924 году. Данный проект не получил поддержки.
В 1926 году Всесоюзный тюркологический съезд в Баку рекомендовал перевести все тюркские языки на латинский алфавит.
С 3 июля 1927 года татарское партийное руководство объявило “яңалиф” (Jaꞑalif) официальной письменностью для татарского языка взамен Яңа имлә на основе арабского письма. В советской печати алфавит также именовался «октябрьским».
В 1928 г. произошла окончательная реформа яналифа, который активно использовался в течение последующих 12 лет, вплоть до 1940 года.
После развала Советского Союза проектами перехода на латиницу казахов занялись вплотную.
Институт языкознания имени Ахмета Байтурсынова начал исследования в 2000-х годах и в течение десяти лет разрабатывал латинскую графику.
Первый президент Казахстана Нурсултан Назарбаев объявил в 2006 году о том, что рано или поздно казахская письменность должна будет перейти на латиницу.
В своем послании народу Казахстана в 2012 году «Стратегия развития Казахстана до 2015 года» Назарбаев продолжил говорить о переходе казахского алфавита на латиницу.
12 апреля 2017 года Назарбаев объявил в газете “Егемен Казахстан” заявил о необходимости приступить к подготовке с 2018 года специалистов по обучению новому алфавиту и к выпуску учебников на латинице для средних школ с казахским языком обучения.
Цитата: “Это значит, что мы с этого момента начнем переход во всех сферах на латинский алфавит. То есть к 2025 году мы должны перевести документацию на латиницу, печатать на латинице периодические издания, учебники. Этот срок приближается, и мы, не теряя времени, должны взяться за эту работу”.
После прихода к власти второго президента Казахстана Касым-Жомарта Токаева, ему представили очередной вариант казахской латиницы, о которой уже сложили легенды в народе. Написание казахских слов латиницей приводило к тому, что в английском транслите получались матерные слова.
В итоге, Токаев отклонил данный вариант, призвав не торопиться с принятием латиницы.
С какой же целью Казахстан постоянно штурмует разработку казахской латиницы?
Вот, к примеру, Нурсултан Назарбаев в своей статье “Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания” обосновал переход на латиницу двумя основными факторами: необходимостью сохранения национальной идентичности и усиления конкурентоспособности Казахстана, которая связана с повышением компьютерной грамотности, знанием иностранных языков и культурной открытостью. Якобы, национальное самосознание казахского этноса должно модернизироваться после принятия латинского казахского шрифта.
Вот только никто народу так и не объяснил, в чем заключается эта самая модернизация национального самосознания казахского этноса и как это связано с переходом на латиницу.
Возможно, по-назарбаевски, модернизация казахского этноса связана с отходом от России. Новые казахи тщательно выращиваемые в коридорах Ак Орды, должны были смотреть на Россию максимально враждебно. Отсюда, такое большое количество русофобов в Ак Орде.
Но всё это тщательно скрывается словесными тряпками “модернизация”, “национального самосознания”, “сохранение национальной идентичности”.
А что не так было с национальной идентичностью казахов? Первый президент вырос на этой национальной идентичности. И ничего. Даже президентом стал.
Кстати, желание Назарбаева перевести казахов на латиницу возникло во время большой дружбы с премьер-министром Великобритании Тони Блэром. Случайно, наверное.
Вот, к примеру, американский исследовательский институт Jamestown Foundation в своей статье «С новым алфавитом Казахстан решительно отходит от «русского мира» прямо заявляет о том, что разработка нового казахского латинского алфавита связана с дрейфом Казахстана от России.
Цитата:
“Принятие нового алфавита будет иметь три существенных последствия. Во-первых, он представляет собой решительный отход от “русского мира”, который Москва всё чаще определяет в терминах языка и алфавита. Во-вторых, это углубляет разрыв между казахским большинством и русскоязычным меньшинством в Казахстане, что побуждает говорить о поддержке Москвой отделения в северных районах страны, где проживает большинство этнических русских. И в-третьих, и что наиболее важно, он открывает путь к более тесным связям не только с Турцией, но и с другими тюркскими народами в Центральной Азии, на Южном Кавказе и даже в пределах Российской Федерации”.
Как пишет, институт введение латиницы поможет Казахстану «сблизиться с другими тюркскими народами» и привести к «новой эре пантюркистских движений».
Где конечно же, главную роль в пантюрксистком мире будет играть Турция.
Вот основная цель перевода казахов с кириллицы на латиницу. Смена миров. С русского на турецкий.
Этот тектонический сдвиг, совершался первыми руководителями Казахстана, призван повернуть Казахстан от России к англосаксонскому миру и Турции, как тюркскому представителю этого мира.
И не нужно вешать лапшу людям про национальное самосознание, модернизацию и другие умные слова.
Об игре Великобритании в Азии можете посмотреть во многих различных источниках. В том числе, и в сериале российского депутата Андрея Лугового “Личный враг короля. Казахстанский излом”. Англия всегда пыталась играть свою роль на нашей территории.
Я думаю, что Турция назначена англосаксами на роль Солнца в тюркском мире.
И всё это внедрение латиницы в Казахстане есть часть большого плана перевода Казахстана на англосакские пантюркистские рельсы русофобии.
Существует нелепая теория о том, что введение единого тюркского алфавита сблизит тюркские страны, люди начнут сразу понимать язык друг друга. О том, как это происходит в реальности посмотрите, как турок и казах пытаются говорить друг с другом, надеясь, что общие языковые корни помогут им понимать друг друга. Дальше знания нескольких общих слов дело не пошло. Они просто не понимали друг друга.
В Узбекистане, кстати, провели реформу узбекского алфавита сразу после обретения независимости. Как заявили узбекские историки журналисту газеты “Газета Uz”, это было сделано для того, чтобы порвать с советским прошлым. В итоге, дочь президента Мирзиёева в этом году заявила, что советы джадидам не дали возможности образовать узбекский народ. Остался ли при этом необразованным братский узбекский народ, Мирзиёева не пояснила. Ну раз джадидам не дали возможности образовывать народ, значит, по версии дочери президента Узбекистана, остался. Я всё же думаю, что узбеки получили качественное советское образование.
У казахов гораздо больше общего с русским языком. Русский язык знают больше, чем 90% казахов. Казахские националисты разговаривают друг с другом и с украинскими националистами на русском языке.
Думаю, что на казахской латинице будут писать только упоротые русофобы.
Переход же на латиницу в образовательной сфере угробит наше и так не очень сильное школьное образование. Практически вся литература на казахском языке написана на кириллице. А это значит, что она будет утеряна для подрастающего поколения. И это выльется в образовательную яму длиной в 30 лет, как это произошло в Турции во время перехода турков на латиницу.
Нужно ли нам такой негативный опыт ради гипотетического языкового родства? Думаю, нет.
Ну а если, кто-то хочет действительно заморочиться и перейти на единый алфавит, то я могу предложить перейти тюркским странам на казахскую кириллицу.
Это же вы хотите единый алфавит? Переходите на наш.
Альжан Исмагулов